There is no poem, no painting
that will hold on paper or canvas
the look of the three trees
standing in the valley
with their young green leaves.
robert lax, a thing that is
el recorrido sugerido por Matti Megged en Diálogo en el vacío: Beckett y Giacometti excava túneles entre núcleos de objetos que vinculan [no categórica- sino apenas] alegórica-mente el mito planteado por Beckett en El despoblador con la caverna de Platón y el Purgatorio de Dante. desde ahí, agarrados en las entrañas de la memoria, volvemos la mirada al tacto de Catherine François, El árbol ausente
para ser niños que exploran en hilera un pasillo subterráneo bajo la casa de sus padres.
En mis uñas veo la sombra negra que dejara la ceniza...
Emiliano Monge, Morirse de memoria
de la mano, templa el miedo un germinal reconocimiento del placer donde, con gusto a tierra removida, se atisba el infinito.
In the English translation contained in Perec’s script, Goethe’s short poem (a classic of German literature taught at every high school) reads as follows:
over every hill
is repose
in the trees, you feel
scarcely goes
the stir of a breeze.
hushed birds in the forest are nesting.
wait, you’ll be resting
soon too like these.
Perec’s imaginary computer consists of three “memory” units and one “control” unit. Florian Cramer, Words made flesh: code, culture, imagination