Un historiador ha sugerido que en toda la historia no se encuentra ni rastro de un solo pensamiento. No existen nada más que afectos. Hay que elegir entre vivir o meditar. Y raramente uno puede escoger. Pierre Bergounioux, B-17G
es continuada la reconformación del punto de vista: de imposible reconstitución sobre el reflejo de impermanencia que proyecta
*
pasillos que son páginas abiertas a la fisicidad de las imágenes: espacio donde se abre la tenaz presencia del ostinato siempre joven, salpicado por la espuma
Levantaba la vista y reconocía determinada fachada, un ramo de lilas sobresaliendo del remate de un muro de cuidados paramentos. Pierre Bergounioux, La huella
*
textos agarrados a melodías escolares o los trazados primeros entre la Tierra y la Luna
*
aunque termine por hacerse foránea, nunca es forastera la mirada dirigida al lugar que contiene un rastro de pertenencia
An object, after all, is what makes infinity private. Joseph Brodsky, Watermark
*
ciega al tacto, la materia inerte se convierte en caja negra de back-ups sobre un background de ruinas virtualizadas, vestigios de archivos que testimonian presurosos
no puedo reconocerme foránea cuando trato de seguir con la yema de mis dedos la apenas turbadora fisura que me separa de ser forastera
El mundo es en primer lugar una extensión indefinida de uno mismo, y uno mismo -el sujeto-, un pliegue indistinto en el mundo. ¿Por qué ir más allá de las apariencias si estas nos confortan en el sentimiento de nosotros mismos, lo prolongan y lo aumentan mediante mil impresiones agradables, inmensas, irrecusables? Pierre Bergounioux, Una habitación en Holanda
*
aquí, sin embargo, me reconozco forastera frente a aquella mirada propia, depositada una vez sobre pupilas de trementina. inesperado depósito de impresiones
Hors -fuera de- viene de foris o fores, que designa, es bien sabido, la puerta de la casa que da al exterior, forum debió significar en un primer momento el cercado que rodea la morada, jardín o prado, antes de designar la plaza pública de la ciudad. La familia semántica de esta preposición se ordena como un movimiento poco a poco, de lo más cercano a lo más lejano: de la puerta que da sobre el umbral al recinto cercano, y después a la plaza del mercado, exterior... no designa tanto unos lugares fijos como un desplazamiento cuidadoso por prolongación analítica. Y todo el relato sigue este mismo camino. Michel Serres, Atlas