jueves, 30 de diciembre de 2010

chroma key

los días, las horas, los años haciendo derivar nuestras palabras a este lugar desacompasadas donde todos los guiones tropiezan

SIN comprenderlo, sin saber qué haría
más largo y hondo mi silencio,
amordazo mis fieras, encadeno palabras.
Nunca supe que cada una
exigiría su tributo sombrío.
Y sin embargo
vivir sólo es posible entre sus ecos.
Porque decir es la frontera,
cuanto nombro perece en el insomnio.
Juan José Castro Martín, Margen de lo invisible



es tan distinto para cada uno lo único que todo patina buscando una traducción de urgencia. a veces, casuales pitonisos, acertamos a voltear las manos y .leer las líneas.. finos hilos, el tejido de nuestras palabras. cuajado el hálito en estalagmitas y estalactitas. dirigir partituras de desconcierto. tacto apenas húmedo y precaria consistencia circunstancial



o para anudar hilo de algodón dulce acercar los labios los dedos torpe modo adulto y ese estallido

aunque al final
el tiempo (su boca
en doce puertas)
me consuma
en secreto
Dolan Mor, La dispersión, “Quinto paso”

*

Pere(t)c en el laberinto



... Tel était le titre de ma conférence dans le cadre de la manifestationse déroulant il y a quelques jours à Porto Alegre et São Leopoldo (Brésil, Rio grande do Sul) : La Machinerie de l’art : La création collective et le concept en art.
En voici la présentation :

On a en général de l’écriture une image solitaire. Et bien souvent, elle l’est. Expérience retirée, expérimentation entre soi et soi – avant de rencontrer le regard du lecteur. Mais on oublie ainsi que la pratique de l’écriture n’est pas antinomique de créations collectives comme en témoignent de nombreux courants littéraires historiques ou actuels et, plus modestement, ma propre pratique d’écrivain et d’éditeur. De chers en blogs collectifs, en passant par la publication en revues, on évoquera cette tendance qui peut faire de l’écrivain d’avantagé un « cadavré éxquis » mû par un désir d’échanges qu’un « style » esseulé. Laure Limongi, Le « cadavre exquis » de l’écrivain

*

3364 – Je ne cesserai jamais de m’émerveiller que cette chair soutenue par ces vertèbres, ce tronc joint à la tête par l’isthme du cou et disposant autour de lui symétriquement ses membres, contiennent, et peut-être produisent, un esprit qui tire parti de mes yeux pour voir et de mes mouvements pour palper... Marguerite Yourcenar, L’œuvre au noir

domingo, 26 de diciembre de 2010

de memoria 2.0




memento.
memnónida.
memorándum.
memorar
memoratísimo, ma.
memorativo, va.
memorialesco, ca.
memorialista.
memoriógrafo.
memorión.
memorismo.
memorista.
memorización.
memorizar.
memorioso, sa.

Ni de pena, ni de risa, Morirse de memoria parece referir más una muerte memoriosa o memorial que memorable o memoranda y al mismo tiempo recobrar aquella misión escolar de someter el conocimiento memorísticamente. Decir entonces Morirse «por corazón» sería una traducción tosca, literal del inglés «by heart» o el francés «par cœur» pero, en su desliz incorrecto, pondría el órgano impar, al paso, sobre la mesa blanca de la cocina consumido en latidos de un bombeo aun vano, visceral.



(en La Comunidad Inconfesable revista breve número 17. septiembre 2010)

le mot en fuite: side 2, steal life 13

memento.

le mot en fuite: side 2, steal life 12

memnónida.

le mot en fuite: side 2, steal life 11

memorándum.

le mot en fuite: side 2, steal life 10

memorioso, sa.

miércoles, 15 de diciembre de 2010

variatio conforme: lectura sintáctica

Para mí esa era la clave: cómo generar una torsión para que esa metamorfosis fuese plausible, para que la historia no se quedase coja y siguiese una evolución natural. En mi opinión, lo real no es necesariamente lo que pasa, sino lo que puede llegar a pasar. Stéphane Delorme, ENTREVISTA a Abbas Kiarostami, “La dirección de la mirada

Abbas Kiarostami compone Copia certificada yuxtaponiendo el límite anterior de la historia (figurémoslo “el todo por decir”) al posterior (“el nada que decir”). al recortar el relato por sus extremos, diluido el contenido o la cópula que permitirían dotarlo de un sentido particular, abre una fisura interna donde se abisma la trama.



Interiorización mimética pero sin modelo, mímica sin imitación, mímica como mimeisthai, imitación de lo ausente, de lo que nunca fue presente: “anuncia la “ficción”, el medio, puro, de ficción (...)
a la vez presencia percibida y no-percibida, imagen y modelo, por lo tanto imagen sin modelo, ni imagen ni modelo, medio
(en el medio: entre, ni/ni; y medio: elemento éter, conjunto medium)” (Derrida, 2007: 319). Puro medio. Marta Morales Martín, "La catástrofe del gesto: anomalías de la mímesis en la modernidad tardía"

ubicados en medio, rastreando el gesto: apenas un giro; voltear la mirada de un lado a otro sin saber resolver más que nuestra incapacidad para determinar si ese lapso elidido pertenece al ámbito cinematográfico o al sentimental o a cuál ¿y a quién?

(en La Comunidad Inconfesable revista breve número 21. enero 2011)

viernes, 3 de diciembre de 2010

variatio conforme: lecturas alegóricas 1 a 7

Para mí esa era la clave: cómo generar una torsión para que esa metamorfosis fuese plausible, para que la historia no se quedase coja y siguiese una evolución natural. En mi opinión, lo real no es necesariamente lo que pasa, sino lo que puede llegar a pasar. Stéphane Delorme, ENTREVISTA a Abbas Kiarostami, “La dirección de la mirada

la mirada

Dar a ver es inquietar el ver en su acto, en su sujeto. Ver es siempre una operación de sujeto, por lo tanto una operación hendida, inquieta, agitada, abierta. Georges Didi-Huberman, Lo que vemos, lo que nos mira, “El dilema de lo visible”

que opera hendida, inquieta, agitada, abierta en copie conforme trata de asomarse entre los dos fragmentos o lugares donde Gente que se copia a sí misma se convierte en apenas traza de la (des)articulación de un discurso: fluir vago que encauza en escena el material rodado. La película de Kiarostami sólo existe porque actúa Juliette Binoche, ella es la película, no los diálogos, ni las citas cinéfilas. La película se resume en una actuación, los demás son espectadores, el “resto es silencio”.



espacio para “LA RESONANCIA”:

variatio No. 1: fungibles

1. Lo que resuena en mí es lo que aprendo con mi cuerpo: algo tenue y agudo despierta bruscamente a ese cuerpo que, entretanto, se embotaba en el conocimiento razonado de una situación general: la palabra, la imagen, el pensamiento, actúan a la manera de un latigazo. Mi cuerpo interior se pone a vibrar, como sacudido por trompetas que se responden y se superponen: la incitación hace huella, la huella se amplía y todo es (más o menos rápidamente) devastado. En lo imaginario amoroso nada distingue la provocación más fútil de un hecho realmente consecuente; el tiempo es conmocionado hacia adelante (me suben a la cabeza predicciones catastróficas) y hacia atrás (recuerdo con pavor los “precedentes”): a partir de una pequeñez todo un discurso del recuerdo y de la muerte se eleva y me arrastra: es el reino de la memoria, arma de la resonancia -del “resentimiento”.

(La resonancia de un “incidente imprevisto que […] cambia súbitamente el estado de los personajes”: es un golpe teatral, el “momento favorable” de una pintura: cuadro patético del sujeto asolado, postrado, etc.) Roland Barthes, Fragmentos de un discurso amoroso



arquetipos e ideales, sueños o planes:
posibilidades

*

variatio No. 2: reflejos

ANTES, AYER, yo amaba a Irene. [...] ahora, soy Irene.
Mauricio Wacquez, "Excesos"



Motores narrativos

*

variatio No. 3: words confuse

".("but when w$e"=~/ do/, join( 'together',())):
($o='ur'. crypt('ic',
"words confuse"),
s/[^ta-y! \n$o: ]//go,$_);
$i{m}=print($ed? 'indelibly': ($waiting= $just)). "disappoints";}
Damon Harper, "The Aesthetics of Generative Code"



encuentros

*

variatio No. 4: la nueva vuelta del interminable ballet

...el hombre viejo no puede sobrevivir tal cual en el nuevo aunque el hombre siga siendo su propia espiral, la nueva vuelta del interminable ballet;... Julio Cortázar, Libro de Manuel



ocasiones

*

variatio No. 5: una nueva vuelta del interminable ballet

¿De verdá(d) la gente cree que las cosas están en google? Una nueva vuelta del interminable ballet, "INGENUIDÁ(D)"



consonancias

*

variatio No. 6: su esencia incomprensible

Resumen: Para la comprensión de esta obra es imprescindible, pues, saber las condiciones en que fue escrita y en qué medida se mantienen o han cambiado en la experiencia de nuestra lectura.
La realidad existe o no existe, en todo caso
es incomprensible en su esencia, así como
las esencias son incomprensibles en la
realidad, y la comprensión es otro espejo
para alondras, y la alondra es un pajarito, y
un pajarito es el diminutivo de pájaro,
y la
palabra pájaro tiene tres sílabas, y cada
sílaba tiene dos letras, y así es como se ve
que la realidad no existe (puesto que
alondras y sílabas)
pero que es
incomprensible, porque además qué
significa significar, o sea entre otras cosas
decir que la realidad existe. Óscar Martín,
"Libro de Manuel: antes y ahora real"



asonancias

*

variatio No. 7: and if we live

O gentlemen! the time of life is short;
To spend that shortness basely were too long,
If life did ride upon a dial’s point,
Still ending at the arrival of an hour.
And if we live, we live to tread on kings;
(King Henry IV - William Shakespeare)



disonancias

*

Las expresiones artísticas degeneran en la
medida en que se convierten en teatro (art
degenerates as it approaches the condition
of theatre
)
. Michael Fried, “Art and
Objecthood
Y terminaba así, con un tono de espanto ante la universalidad de los poderes infernales de la perversión hecha teatro:
De todas maneras, en estas últimas líneas
quisiera llamar la atención sobre la
denominación absoluta (the utter
pervasiveness
) -la universalidad virtual- de
la sensibilidad o el modo de existencia que
califiqué de corrompido o pervertido por el
teatro (as corrupted or perversed by
theatre
). Todos somos, durante toda
nuestra vida o casi, literalistas1. Michael
Fried, “Art and Objecthood” en Georges
Didi-Huberman
, Lo que vemos, lo que
nos mira
, “El dilema de lo visible”
1 y concluía con una frase de tonalidad tan profética que los traductores no se atrevieron a verterla al francés “Presentness is Grace” [“La Presencia es Gracia”]

Aria da capo


Para mí esa era la clave: cómo generar una torsión para que esa metamorfosis fuese plausible, para que la historia no se quedase coja y siguiese una evolución natural. En mi opinión, lo real no es necesariamente lo que pasa, sino lo que puede llegar a pasar. Stéphane Delorme, ENTREVISTA a Abbas Kiarostami, “La dirección de la mirada